vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Llegar a ser" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to become", y "ponerse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to get". Aprende más sobre la diferencia entre "llegar a ser" y "ponerse" a continuación.
llegar a ser(  
yeh
-
gahr
ah
sehr
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to become 
Nadie podía imaginar que una modesta maestra de escuela rural llegaría a ser la presidenta de la nación.No one could ever imagine that a modest rural schoolteacher would become the nation's president.
b. to get to be 
No llegarás a ser un buen pintor si no practicas mucho.You'll never get to be a good painter if you don't practice a lot.
c. to come to be 
Galván llegó a ser uno de los mejores actores de su generación.Galvan came to be one of the best actors of his generation.
d. to make it to 
No sé cómo un músico tan mediocre llegó a ser primer violín.I don't know how such a poor musician made it to first violin.
ponerse(
poh
-
nehr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.). 
1. (volverse)
a. to get 
No te pongas impaciente conmigo cuando no has hecho nada para ayudar.Don't get impatient with me when you haven't done anything to help.
b. to be 
No te pongas triste, cariño. Todo se arreglará.Don't be sad, sweetie. Everything will work out.
c.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me pongo furiosa con pensarlo.It makes me mad to think about it.
El perro siempre se pone feliz al verte.The dog's always happy to see you.
a. to wear 
Ya nunca me pongo ese vestido porque se ha quedado muy anticuado.I don't wear that dress anymore because it's very old-fashioned.
5. (colocarse)
poner
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
7. (colocar)
8. (figurado) (hacer que)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. to put 
Su renuncia me pone en una situación difícil.His resignation puts me in a difficult position.
9. (ropa)
a. to put on 
Después de bañar a la bebé, hay que ponerle ropa limpia.After giving the baby a bath, you have to put some clean clothes on her.
10. (instalar)
12. (calificar)
13. (producir)
14. (contribuir)
a. to put in 
Podemos alquilar ese sitio si todos ponemos algo de dinero.We can rent the place if everybody puts in some cash.
15. (conectar)
16. (nombrar)
17. (establecer)
a. to open 
Sandy y su esposo van a poner una panadería en la calle principal.Sandy and her husband are going to open a bakery on main street.